مرغ شیدا – محسن نامجو
نوامبر 23, 2009
آهنگ “مرغ شیدا” یکی از کارهای فوق العاده زیبا و عاشقانه محسن نامجو است که میتونم بگم یکی از بهترین کارهاشه. شعر این قطعه رو از سروده های آرزو خسروی و هوشنگ ابتهاج انتخاب کرده و در موسیقی، مثل همیشه تلفیقی از موسیقی راک و موسیقی خراسانی به همراه ساز سه تار استفاده کرده. این موسیقی یکی از کارهای زیبای محسن نامجوست که میشه گذاشت تو هدفون و چهارصد و هفتاد و نه بار گوش کرد.
عشق در کیوسک
ژانویه 21, 2009
قبل از این با گروه موسیقی “کیوسک” (و اصولا آرش سبحانی) آشنایی زیادی نداشتم. بعد از شنیدن آلبوم “باغ وحش جهانی” تحت تاثیر موسیقی و اشعار بی نظیر این گروه موسیقی قرار گرفتم. بسیار دور از تصور و غافلگیر کننده بود که بعد از نیم ساعت گوش کردن به “کیوسک” باز هم صدای فریاد های آشنای “نامجو”ی بزرگ رو بشنوم.
توضیح خاصی در مورد تصویر ندارم، شبیه همان چیزی شده که حدود یک هفته (بعد از شنیدن موسیقی) روی اعصابم راه میرفت، و چاره ای نبود جز به تصویر کشیدنش. اگر مزخرف شده، نشان دهنده فاسد بودن افکارم است (و بر عکس).
پاورقی:
- “باغ وحش جهانی” از لحاظ مفهوم و موسیقی فوق العاده بود و الان زبانم بند آمده و نمیتونم چیزی در موردش بگویم.
- افسردگی پس از اتمام تحصیلات؛ تحصیلات. “عجب تخیلی”. من نمیدونم در بیابان بی آب و علف دنبال چی بگردم.
Tuesday
ژانویه 5, 2009
tomorrow is Tuesday
a good day to die
a good day to finish this enigmatic life
seems there is a long way to the end of the life
but actually death is slept in the next door
these are our hopes that paint a lovely path for us
of our dreams and wishes
telling us this fable, that life is infinite
but for the old monster – who isn’t used to hope – it is easy to see
that we are all face-to-face with the death
tomorrow is Tuesday
a good day to die for an old monster
Far Away
دسامبر 28, 2008
شب یلدا
دسامبر 21, 2008

شب یلدا
شب یلدا بلند ترین شب سال است؛ چند دقیقه – چه فرقی میکند؟ -. مهم اینست که چیزی داشته باشی که در این سرما خودت را با آن گرم کنی.
Impossible Calculation
دسامبر 10, 2008

0
0
پی نوشت:
چون نيست حقيقت و يقين اندر دست – نتوان به اميـد و شـك همه عمر نشـست
هـان تا ننهیـم جام می از کـف دسـت – در بی خبری مَرد چه هشیار و چه مست
Is This Love
دسامبر 2, 2008
Life is nothing; life is everything!
Ha-ha! I’m a real foolish. I don’t know what is going on with me but I am looking for a way to get rid of these thoughts that have surrounded me. There is a weird feeling inside me that makes me cry. I am tired of being here among such people. There is no sense of writing poem anymore. My brush has become dry, so I can’t paint. Wall is colorless. Where is air? I’m gonna breath.
0
0
I wanna love you and treat you right;
I wanna love you every day and every night:
We’ll be together with a roof right over our heads;
We’ll share the shelter of my single bed;
We’ll share the same room, yeah! – for Jah provide the bread.
Is this love – is this love – is this love – Is this love that I’m feelin’?
Is this love – is this love – is this love – Is this love that I’m feelin’?
Bob Marley & the Wailers – “Is This Love” (1978)
Listen: (partial track)
Ss: “Jah” means Jehovah, another name of God
پی نوشت فارسی:
1. ترجمه متن خودم این است: زندگی هیچ چیز نیست؛ زندگی همه چیز است. هه هه! من یک تلخک به تمام معنا هستم. نمیدانم چم شده ولی به دنبال راهی هستم که از این افکاری که مرا احاطه کرده اند رهایی یابم. یک حس عجیب در من هست که مرا گریان میکند. من از بودن در میان چنین مردمی خسته شدم. دیگر حس شعر گفتن نیست. قلمویم خشک شده، به همین خاطر نمیتوانم نقاشی بکشم. دیوار بی رنگ است. هوا کو؟! میخواهم نفس بکشم.
2. نوشتن ترجمه شعر باب به نظرم کار بیهوده ای است.
3. عنوان متن عوض شد و فارسی هم به آن اضافه شد. از ترجمه کردم اراجیف خودم احساس شرمندگی میکنم ولی راه دیگری نبود.




